(D)estripafilas


Según el Diccionario Aragonés de Rafael Andolz (1), una “fila” es “una porción de tierra con que se corta el agua cuando se está regando”. También puede ser “una acequia pequeña de agua” o “una tajadera de acequia”. Desde luego no anda desencaminado y no en vano tenemos en Torrellas la famosa “Filajona” una acequia de riego que no es nada pequeña por cierto y en la que a veces, de pequeños, nos entreteníamos levantando y bajando la tajadera.

Parece ser que en la comarca de Tarazona le llaman "(d) estripafilas" a los agujeros que hacen los topos que permiten que se escape el agua de riego entre las filas. Se dice así, obviando la “d” no por falta de cultura sino porque en el habla de la comarca se suele cambiar el prefijo “des” por “es”.(2) Otro ejemplo que recordaremos es cuando a alguien se le había “esvinagrado la comida” para expresar que tenía acidez estomacal o cuando se "esvinagraba el vino" echándose a perder.

La abuela nos lo llamaba cuando nos veía mal vestidos o mal arreglados. Cuando oía lo de “estripafilas”, me venía a la mente  la imagen de Cantinflas, el actor cómico mexicano que con sus caídos pantalones y su descuidado aspecto decía verdades como puños. Sus películas eran toda una crítica social pero entonces no lo sabíamos y nos hacían mucha gracia.

Seguramente la abuela no pensaba en Cantinflas en absoluto, sino en que no nos pareciéramos a quien para regar la huerta se ponía la peor camisa y los peores pantalones sin preocuparse en absoluto de su aspecto sino de realizar su trabajo, de “estripar” la fila, abriendo o cerrando la tierra para dirigir el agua adonde fuera conveniente.

Y para que estuviésemos “pinchos” y ”esclarecidos”, expresiones de las que hablaremos otro día.


Notas
(1) Andolz, R. Diccionario Aragonés. Editorial Librería General, 1977.
(2) Gargallo Sanjoaquín, M. Notas léxicas sobre el habla de Tarazona y su comarca. Institución Fernando el Católico, 1985.





6 comentarios:

  1. Conmigo nunca usó el palabro, pero recuerdo que siempre me decía que si alguna vez me iba a ver vestido como un hombre.
    Por cierto otra acepción no se si usada e Torrellas es vas hecho un Adán.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. No me suena nada de Torrellas pero creo que es una expresión muy española aunque ya poco frecuente.

      Según Ana Seradillo Castaño, de la UAM, en español se usa un verbo genérico de movimiento, "ir", en expresiones referidas a la vestimenta o al arreglo personal: ir de punta en blanco, ir de tiros largos, ir hecho un gitano, ir hecho un pincel...

      El diccionario define "adán" como "hombre desaliñado, sucio, haraposo" y curiosamente se identifica al personaje bíblico con alguien sucio y desastrado posiblemente por las pieles de animales que Dios les dio a Adán y Eva tras expulsarles del Paraíso y tener que buscarse la vida o por haber sido creados del barro. Curiosa expresión en todo caso

      Eliminar
  2. Tío Dan, soy Alejandro y he leído las tres palabras que has puesto para comenzar tu Blog.
    Yo conozco la palabra ¡Equilicuá! Porque la yaya lo dice muchas veces.
    ¡Sigue así! ¡Yo ya te sigo!

    ResponderEliminar
  3. Muchas gracias, Alejandro. Me alegro que te guste el blog y que te quedes con las expresiones que nosotros y ahora vosotros aprendimos de nuestras madres y abuela. Es una forma de honrarlas como se merecen.

    ResponderEliminar
  4. Hola Dane,muy bien las tres primeras expresiones,las hemos oído muchas veces.Ya estamos deseando saber cuáles van a ser las siguientes.Buen trabajo

    ResponderEliminar
  5. Muchas gracias. Dos de las siguientes estarán dedicadas a Fran y a Rafa, que las han sugerido. La otra será otra también escuchada muchas veces. ¡Sorpresa!

    ResponderEliminar