Existen en Torrellas varias expresiones para describir todas aquellas cosas inútiles o de poco valor, que se consideran viejas, cacharros o trastos. Algunas, por extensión, son también aplicadas de forma peyorativa a las personas y otras, curiosamente, pueden tener un significado positivo según la situación.
No cabe duda de que "zarrio", trasto viejo e inservible, es uno de los que más se utilizan para cualquier objeto sin valor alguno, que ocupa espacio y que ni se arregla ni se tira. (1) También se aplica a cualquier ropa vieja y fea a la que no se le ve otra utilidad que trapos para el polvo.
También se dice que alguien "va como un zarrio" cuando tiene "mala facha", es decir, un aspecto físico poco favorecedor, muy poco elegante o desarreglado, o viste de forma estrafalaria. El término facha es aquí un italianismo, de faccia, "cara, rostro", tomado en el sentido de "mala cara; feo aspecto". (2)
De origen incierto, "arremingos" es otra expresión para referirse a ropas y trastos viejos que no sirven para nada. Al igual que en Torrellas se utiliza en Navarra y en La Rioja con el mismo significado sobre todo cuando alguien lleva ropa vieja o estropeada. Dicho de una persona se entiende como individuo de poca valía. (3) Más de una vez la abuela nos ha dicho a alguno de nosotros "¿dónde vas con ese arremingo?" si nos veía con alguna chica que no era de su agrado.
"Talabarte" puede ser un cacharro que estorba, un mueble grande, aparatoso y feo o algo viejo que vale poco. Como se ha quedado sin usar se suele guardar donde estorbe lo menos posible como un desván, almacén o buhardilla.
Ésta es una de las expresiones que aplicadas a las personas tiene un sentido positivo. Se suele llamar "talabarte" a las personas alegres, juerguistas con ganas siempre de guasa y de chufla. Y también a las personas altas, un tanto desgarbadas y que abultan mucho. (4)
A un trasto también se le llama un "enredo", palabra muy rica en acepciones que nos ocuparían mucho tiempo y espacio. La que nos interesa aquí es la que equivale a cosa sin utilidad o que estorba. Con significado similar tenemos "apatusco" que suele ser algo grande, voluminoso, que estorba.
A un trasto también se le llama un "enredo", palabra muy rica en acepciones que nos ocuparían mucho tiempo y espacio. La que nos interesa aquí es la que equivale a cosa sin utilidad o que estorba. Con significado similar tenemos "apatusco" que suele ser algo grande, voluminoso, que estorba.
Otra palabra para expresar algo despreciable y de poco valor, en especial referido a la ropa, es "pispajo". Se dice de alguien que es un "pispajero" o "pispajera" cuando va vestido con "pispajos", de cualquier manera, con ropa extremadamente barata o sin valor. Sin embargo se puede decir de alguien que "estaba muy mona con un pispajo de vestido" o que "es tan guapa que cualquier pispajo le sienta bien", con lo que la expresión eleva su valor.
Valor que vuelve a ser despectivo cuando se dice de alguien que "es un pispajo", es decir, pequeñajo y delgaducho. (5) De nuevo debemos recordar a la abuela cuando así describía a alguna chica que por entonces nos hacía tilín. Todas le parecían mal o poco, a la pobre.
También tenemos la expresión "pingo" para referirse a cualquier prenda de vestir sin importancia, barata, vieja o pasada de moda. De nuevo puede usarse en sentido positivo si alguien es tan guapo o con tan buena percha que cualquier "pingo" le sienta bien.
"Pingo" es usado como insulto para una mujer a la que le gusta irse con unos y con otros y con el sentido de "juerguista" para quien no para en casa y está todo el día en la calle. De ahí derivan expresiones como "pingonear", callejear mucho o ir de picos pardos o "ir de pingoneo", ir de paseo o ir de un sitio a otro pero normalmente dejando el trabajo que se tenía que realizar. (6)
Otra acepción de "pingo" se utiliza para describir a un niño especialmente movido y travieso.
Termino con la expresión "de chichinabo" curiosa forma de decir que algo es de muy poca calidad. Se aplica a cualquier objeto aunque sea nuevo o recién comprado.
En origen esta locución era "de chicha y nabo". El término chicha, del italiano ciccia, que hoy es palabra propia del lenguaje infantil para denominar a todo tipo de carne, por lo general antes se refería a la carne de menos calidad.
Lo mismo sucede con el nabo, tal vez la más pobre de las verduras. Quienes se alimentaban de chicha y nabo pertenecían, pues, a las clases más humildes; de aquí el significado de la expresión. (7)
Eso me recuerda que en Torrellas se dice "chiche" por "chicha",cambiando el género, para referirse a la carne, al plato fuerte o al segundo plato. (8)
Pero de comidas ya hablaremos en otra ocasión.
Notas:
(1) Significadode.
(2) (7) Buitrago, A. Diccionario de dichos y frases hechas.
(3) (4) (5) (6) Marín Royo, L.M. El habla en la Ribera de Navarra.
(8) Gargallo Sanjoaquín, M. Notas léxicas sobre el habla de Tarazona y su comarca.
Imagen de congerdesign en Pixabay.
Imagen de congerdesign en Pixabay.
Además chichinabo también se aplica en Torrellas a personas ( en especial a los hombres) que son bajitos y delgados,vamos poca cosa.A esos se les dice : qué chichinabo !
ResponderEliminarVamos, que igual vale para un roto que para un descosido...😂😂
ResponderEliminar